COURT OF APPEALS DECISION DATED AND FILED February 3, 2009 David
R. Schanker Clerk of Court of Appeals |
|
NOTICE |
|
|
This opinion is subject to further editing. If published, the official version will appear in the bound volume of the Official Reports. A party may file with the Supreme Court a petition to review an adverse decision by the Court of Appeals. See Wis. Stat. § 808.10 and Rule 809.62. |
|
Appeal No. |
|
|||
STATE OF WISCONSIN |
IN COURT OF APPEALS |
|||
|
DISTRICT II |
|||
|
|
|||
|
|
|||
State of Plaintiff-Appellant, v. Paul Wa Tou Xiong, Defendant-Respondent. |
||||
|
|
|||
APPEAL
from an order of the circuit court for
Before Fine, Kessler and Brennan, JJ.
¶1 BRENNAN, J. The State of Wisconsin appeals from an order, which granted Paul Wa Tou Xiong’s motion seeking to suppress statements he made to police. The State contends that the trial court erred in two respects. First, the State argues that Xiong was not “in custody” during his interview at the police station; thus, any statements Xiong made were volunteered and not subject to suppression. Second, the State contends that even if Xiong was “in custody,” the statements need not be suppressed as he was properly advised of his Miranda[1] rights; thereafter, he knowingly, intelligently and voluntarily waived his rights. Because the record reflects that Miranda rights were properly given and Xiong knowingly, intelligently and voluntarily waived those rights, the trial court erred when it suppressed the statements. We reverse the trial court order suppressing Xiong’s statements made to police and remand for further proceedings consistent with this opinion.
BACKGROUND
¶2 On or about October 16, 2006, Menasha Police Investigator, Nick Oleszak, received a phone call from Blanca Oritz, indicating that a student at the Menasha High School, identified as R.X. (d.o.b. 3/02/90), had reported that her father had been sexually assaulting her for several years. Oleszak then made contact directly with R.X., who indicated that her father, Xiong, had been having sexual intercourse with her starting in September 2000 (when she was in fifth grade) and continuing through June 2006.
¶3 On October 16, 2006, Oleszak and his partner went to Xiong’s residence to follow up on R.X.’s report. When the police investigators arrived, Xiong and his wife were at the residence. Oleszak told Xiong that they had come to talk about the alleged inappropriate sexual contact between Xiong and his daughter. Xiong, his wife and the investigators sat at the kitchen table conversing in English for approximately ten to fifteen minutes. At that point, the Xiong children began arriving home from school and Oleszak asked Xiong if they could continue the conversation at the police station as he did not feel it would be appropriate to discuss the sexual-assault allegations with the children present. Xiong replied: “Sure. Can I get some shoes on?” to which Oleszak responded affirmatively.
¶4 After a few moments, Xiong returned to the kitchen and Oleszak took Xiong in the police vehicle to the station. Oleszak’s partner remained at the Xiong residence with Xiong’s wife for a little while. It is unclear from the record when Mrs. Xiong arrived at the police station or if Xiong knew she was there.
¶5 The ride to the police station was about five to eight minutes. During this time, Xiong was not handcuffed and was not told he was under arrest. No conversation occurred during the ride to the police station. Oleszak parked the vehicle in the back lot and he and Xiong walked into the police station through the employee entrance, proceeding to an interview room. The room was approximately eight feet by ten feet, containing a table and a couple of chairs, with a window opposite the door. The room had videotape equipment and that interview was in fact videotaped.
¶6 The first part of the interview involved background information and a conversation about work and whether Xiong needed a translator at work. When Oleszak observed that Xiong seemed to speak English very well, he asked Xiong if he understood English well. Xiong responded: “Not very much, no. At times, yeah.” Xiong then told Oleszak he does not need a translator to function at his place of employment. Xiong had worked at McCain Foods for twelve years. Oleszak then told Xiong: “I want to read you this. Because … we’re not sitting in your house, because I took you to the station here, even though I didn’t handcuff you and stuff like that, I don’t know if you feel comfortable walking out that door or not.” Xiong responded: “Oh, no problem. I have problem, I have problem, so we need to talk, need to -- so we have to, you know, face my problem.”
¶7 Oleszak proceeded to read Xiong his rights. First, Oleszak told Xiong: “I want you to understand that you don’t have to talk to me. Okay? You do have the right to remain silent.” Xiong replied: “Okay.” Then, Oleszak completed a reading of the Miranda rights and warnings:
Anything that we talk about today or anything that you say can and will be used against you in court, if it goes to court. Okay? You have the right to consult a lawyer and to have them present with you while you are being questioned. If you cannot afford to hire a lawyer, one would be appointed to represent you before any questioning. You have the right to stop answering any questions at any time, okay, which means you can say, hey, I don’t really want [to] talk about that, but it doesn’t mean we have to stop talking. Okay?
Xiong answered affirmatively. When Oleszak asked: “Do you know and understand each of your rights which I have explained? Do you know and understand each of the rights which I have explained?” Xiong answered: “Not quite” and proceeded to ask whether he had to go to court. Oleszak then explained generally what the process would involve. After explaining the process, Oleszak asked: “Does that explain or answer your question that you had?” Xiong responded: “Yeah, pretty close.”
¶8 Next, Oleszak said: “Understanding that you do have rights and that I can’t like, you know, beat on you or anything to make you talk, will you answer questions?” Xiong nodded affirmatively. Oleszak then told Xiong he could re-read the rights and then sign his name indicating he understood his rights. Oleszak then asked Xiong if he wanted Oleszak to re-read the rights to which Xiong said: “Yeah, read it to me again.” Oleszak once again read Xiong his Miranda rights:
Before we ask you any questions, please be advised you have the following rights: You have the right to remain silent. Anything that you say can and will be used against you in court. You have the right to consult a lawyer and to have him present with you while you are being questioned. If you cannot afford to hire a lawyer, one will be appointed to represent you before any questioning. You have the right to stop answering any questions at any time.
At this point, Xiong interjected: “Go back to this one again. … If I can not afford for lawyer, … one will be appoint[ed] to represent me?” Oleszak provided an explanation regarding the appointment of counsel, concluding with: “So no matter what, you will have an attorney, either one of your own choosing or one that’s chosen for you that’s given to you for little to no cost to you. … Okay?” Xiong responded: “Okay.”
¶9 Oleszak then showed Xiong the waiver of rights form, indicating that the form asked: “Do you know and understand each of your rights which I have explained? And I put yes. Understanding these rights, will you answer questions? And I put yes.” Xiong said: “Okay. So this paper I sign?” Oleszak said: “Yes, right by the X.” Xiong then asked: “There is nothing wrong with this paper, right?” Oleszak stated: “No. This is just that I read them to you, that’s all it’s saying. It’s not admitting any type of guilty or anything like that.” Xiong then signed by the X and a conversation began about Xiong’s repeated sexual assaults of his daughter.
¶10 The entire interview was in English. During the interview, Xiong admitted that he had sexual intercourse with his daughter repeatedly. He explained that this occurred when his “bad mind” took control of him and that he could not stop himself.
¶11 The interview began about 3:18 p.m and concluded about 4:30 p.m. at which time, Xiong was allowed to speak with his wife who was also at the station to fill out paperwork. Xiong was then formally arrested and later charged by criminal complaint. The complaint contained two counts of repeated sexual assault of a child. The first count asserted that between September 2000 and March 1, 2003, Xiong committed three or more violations of Wis. Stat. § 948.02(1) or (2) with R.X., who had not yet attained the age of sixteen, contrary to Wis. Stat. §§ 948.025(1)(ar) and 939.50(3)(b) (2005-06).[2] The second count asserted that between March 2, 2003 and March 1, 2006, Xiong committed repeated sexual assaults of R.X., in violation of Wis. Stat. § 948.02(1), contrary to Wis. Stat. §§ 948.025(1)(b) and 939.50(3)(c).
¶12 Xiong retained counsel and filed a motion seeking to suppress all the statements he made to police, both in his home and at the police station. The trial court conducted a hearing on two separate dates. On the first date, the trial court heard the testimony of Oleszak. He testified consistently with the facts set forth above regarding his interactions with Xiong on October 16th. Oleszak also testified that Xiong was giving non-verbal cues in addition to the verbal responses that he understood his rights. After Oleszak testified, the State called three witnesses who worked with Xiong at McCain Foods. Lisa Stephenson stated that she had been Xiong’s line supervisor for the past year. Xiong worked as the head mixer, which required him to read and follow routing slips listing different types of ingredients and measurements. She indicated that she spoke to Xiong in English and had no problem communicating with him.
¶13 Bill Wampler also testified that he supervised Xiong at McCain Foods for five years. During that time, Wampler spoke to Xiong in English and never had any trouble communicating with him. In fact, Wampler used Xiong as a translator when other Hmong employees were having conflicts which Wampler had to resolve. Finally, Kevin Muskevitsch testified. He was a co-worker of Xiong and indicated he had known Xiong for ten years. Muskevitsch said he spoke with Xiong using English and felt that Xiong spoke very good English.
¶14 When the suppression hearing was continued on the second date,
Xiong presented two witnesses: Gwaub
Thao and Sia Lo. Thao, who is a teacher
and interpreter, spoke with Xiong to determine how well he spoke and understood
English. The trial court ruled that Thao
could not testify as an expert, but did allow him to give a lay opinion. Thao testified that Xiong was a farmer in
¶15 Lo also testified at the suppression hearing. Lo is an attorney licensed in
¶16 After the conclusion of the hearing, the parties submitted briefs to the court. On April 4, 2008, the trial court issued its ruling:
[B]oth [parties] agree … that the interview that took place at Mr. Xiong’s house was not a custodial interview and did not need the Miranda warnings to be given to Mr. Xiong. He was at his own home, his family was around him, so I think it’s clear that that was not a custodial interrogation and any statements that were made at that point in time were purely voluntary and did not need the Miranda warnings, so anything that was said at that time will be admissible.
The real question becomes the interview that was done at the police station and the statements given by Mr. Xiong during that interview, and the question becomes whether or not Mr. Xiong needed to be Mirandised at that point in time.
The trial court then weighed factors in support of and against whether Xiong was “in custody” during the interview at the police station. The trial court concluded that “a person in his situation would have felt that he was in custody.” The court proceeded to determine whether he was “being interrogated” thus requiring Miranda warnings. The trial court again concluded that this was an interrogation requiring Miranda warnings. The final determination involved “whether or not Mr. Xiong voluntarily waived his Miranda Warnings.” After considering the totality of the circumstances, the trial court ruled Xiong did not voluntarily waive his rights “because he didn’t understand what his rights were at that point in time.” Accordingly, the trial court ordered suppressed all statements made once Xiong arrived at the police station. A written order to that effect was entered. The State now appeals from that order.
DISCUSSION
¶17 The State makes two arguments in this appeal. First, it contends that the interview at the
police station was not custodial. It
points out that if we agree with its first assertion, then we need not reach
the Miranda
issue as Miranda rights are not required unless a suspect is questioned
while “in custody.”
¶18 In order for statements made by a suspect in custody to be
admissible, two things must occur: (1) Miranda
rights must have been properly given and understood; and (2) the suspect
must have validly waived those rights. Armstrong,
223
A. Miranda Rights Were Sufficiently Given.
¶19 We address first whether the Miranda rights were properly and sufficiently given to Xiong. The record reflects that before Oleszak began asking about the sexual assault allegations, the following occurred. Oleszak told Xiong: “I want you to understand that you don’t have to talk to me. Okay? You do have the right to remain silent.” Xiong responded: “Okay.” Oleszak proceeded to read the Miranda rights to Xiong from the standard form. In addition, he also interjected more common language to further ensure Xiong was properly advised of his rights: “You have the right to stop answering any questions at any time, okay, which means you can say, hey, I don’t really want [to] talk about that, …. Okay?” Xiong indicated he understood. When Xiong did not quite understand whether he had to go to court, Oleszak further explained that to him. After a lengthy explanation, Oleszak asked: “Does that explain or answer your question that you had?” Xiong responded: “Yeah, pretty close.” Oleszak then asked Xiong if he would answer questions knowing that he had rights. Xiong nodded affirmatively. Oleszak then asked Xiong to sign by the X on the waiver of rights form to show that he understood he had rights. Xiong asked Oleszak to read his rights again, which Oleszak read from the standard form. Xiong then asked questions about the right to have a lawyer appointed. Oleszak explained that right to Xiong and proceeded to read the questions and the answers on the waiver of rights form: “Do you know and understand each of your rights which I have explained? And I put yes. Understanding these rights, will you answer questions? And I put yes.” Xiong immediately thereafter said: “Okay. So this paper I sign?” Xiong then asked Oleszak: “There is nothing wrong with this paper, right?,” which Oleszak interpreted to be a question related to whether the paper admitted guilt and advised Xiong the paper related only to his rights, not to his guilt. Xiong signed the waiver of rights form.
¶20 From this recitation, we conclude that the State has satisfied its burden to establish Xiong was sufficiently advised of his Miranda rights. Oleszak read the Miranda rights to Xiong from the standard form two separate times. He also further explained in simple or street terms what those rights meant. He did not use highly technical language, but instead used simplified language so that Xiong could comprehend what he was saying. He took time to answer Xiong’s specific questions relating to certain rights to ensure that Xiong understood. Oleszak made special effort and took extra time to make sure Xiong understood these basic rights. Based on this record, Xiong was fully and fairly informed of his rights before Oleszak began to question him about the sexual assault allegations.
¶21 Xiong makes a brief and ineffective argument to the contrary. He does not assert which Miranda right was not read to him. Instead, Xiong asserts that his questions evidenced his inability to understand the rights and Oleszak’s explanations made matters worse and more confusing. The record belies Xiong’s assertions. Although it is true that Xiong responded “not quite” when asked if he understood the Miranda rights, the transcript reflects that Xiong actively spoke up and asked questions. The “not quite” response related to only one right and was further clarified for Xiong, who affirmatively indicated that his question had been answered. The contextual give and take and working through the questions Xiong had led to the final result that Xiong was read his rights, he understood those rights and he wanted to talk about his problem with Oleszak. Based on the totality of the circumstances and the entire interchange between Oleszak and Xiong, we conclude that Xiong was sufficiently advised of his Miranda rights.
B. Knowing and Intelligent Waiver of Rights.
¶22 The
second question is whether Xiong understood and validly waived his rights. To be knowing and intelligent, “the waiver
must have been made with a full awareness of both the nature of the right being
abandoned and the consequences of the decision to abandon it.” Moran v. Burbine, 475
¶23 Whether
Xiong understood and intelligently waived his rights presents questions of
constitutional fact subject to independent review. See
id.
at 18. In reviewing the totality of the
circumstances regarding the defendant’s understanding of English, the court may
consider the defendant’s motive to minimize his understanding of English, see State v. Yang, 201
¶24 Here,
we conclude that the intrinsic evidence, namely the transcript of the police
interview, showed that Xiong understood English well enough to understand his Miranda
rights. Any finding by the trial court
to the contrary is clearly erroneous.
Oleszak testified that they only spoke in English and were able to
communicate, both at Xiong’s home and at the police station. The entire recorded interview was in
English. The interview reflects that Xiong’s
answers were responsive to Oleszak’s questions.
It also reflects some fairly long narrative answers. Further, the suppression hearing contains
testimony from three objective witnesses who worked with Xiong, all indicating
that they conversed with him only in
English and had no trouble doing so.
Xiong, in fact, acted as an English/Hmong interpreter at work. It would be illogical to conclude that
someone who served as an interpreter at work does not speak English well enough
to understand the Miranda rights.
¶25 Additionally,
as noted by courts in other jurisdictions, the standard Miranda rights form is
not complex, contains common words, and is readily understandable even to
suspects who have only a rudimentary English-language competency. United States v. Vasiliavitchious,
919 F. Supp. 1113, 1119 (N.D. Ill. 1996) (“Miranda warnings are not complex or difficult to understand.”). The sentences in the standard Miranda
rights form contain short, straight-forward declarative sentences. See
Liu
v. State, 628 A.2d 1376, 1380 (Del. 1993). “The vocabulary is what we could call
high-frequency vocabulary, for the most part.
There are also no difficult or seldom-used words here.”
¶26 The
totality of the circumstances here show Xiong understood his rights and
intelligently waived them. Xiong,
although of Hmong descent, had been in the
¶27 Xiong
argues on appeal that although the interview reflects his ability to converse
in English, it does not demonstrate his ability to comprehend what was being
said to him. We disagree. The transcript reflects that Xiong gave
contextually appropriate answers to the questions being asked. Xiong further contends that although he may
speak English well enough to converse, hold a job, and get a drivers’ license,
that he nonetheless lacks requisite knowledge and experience to grasp the
advanced concepts of rights, appointment and other legal terms. We are not convinced. As noted above, the terminology used in the Miranda
warnings is not complex and uses common terms.
A suspect, whether born in this country or another, does not need to
have a full understanding of all of the justice system’s legal concepts and
vocabulary in order to understand and validly waive his rights.
¶28 Xiong
argues on appeal that his question when asked to sign the waiver of rights form
that “There is nothing wrong with this paper, right?” evidenced his lack of
understanding. We cannot agree. The question, in context, does not suggest
that Xiong did not understand his rights.
Rather, it evidences his intent to be careful about signing a document
that he may not have been able to read.
Such action supports a finding that Xiong understood what he was doing,
he carefully considered his rights, asked questions until he understood those
rights and ultimately decided to waive his rights.
¶29 Without deciding whether the trial court properly received
the opinions of the lay witnesses who testified on behalf of Xiong at the
suppression hearing, we are not persuaded that either opinion supports the
trial court’s conclusion that Xiong’s statements were not voluntary or knowing. Neither Thao nor Lo
asked Xiong about the language contained in the Miranda rights or took
the Miranda
sentences line by line to assess his understanding of those rights. Moreover, Xiong attended
high school in
¶30 Based
on the totality of the circumstances, we conclude that Xiong was able to
communicate meaningfully in English, had the requisite level of comprehension
of his Miranda rights and knowingly and intelligently waived them
before speaking with Oleszak about the sexual assaults. See
State
v. Woods, 117
C. Due Process Coercion.
¶31 Xiong
also contends that Oleszak utilized trickery and coercion in order to get Xiong
to sign the waiver of rights form, rendering the waiver involuntary and in
violation of due process. We are not
persuaded.
¶32 Due
process allows the use of a criminal defendant’s statements to be used to prove
guilt only if they were given voluntarily.
State v. Jerrell C.J., 2005 WI 105, ¶17, 283
¶33 We
conclude based on the record before us that there is no indication of coercion
or improper police practices. The
interview reflects a cordial atmosphere during which Xiong’s needs were
accommodated. He was not handcuffed or
deprived of any creature comforts. The
interview was done during the day and was not excessively long. The trial court indicated that the statements
Xiong made were involuntary because an interpreter was not brought in and
because of Oleszak’s explanatory comment regarding the waiver of rights
form. We are not convinced that either
instance transformed Xiong’s willing intent to discuss his conduct into something
that was illegally compelled.
¶34 First,
Xiong showed a sufficient understanding of English so as to not require an
interpreter. Communication between
Oleszak and Xiong, as evidenced by the record itself shows that the two were
able to communicate competently in English.
Xiong, himself, was a Hmong/English interpreter and Xiong never asked
for an interpreter. Certainly, this was
not a situation where a defendant sat timidly by without any understanding of
what was being said. Xiong actively and
repeatedly asked questions until he understood the rights that had been read to
him. He communicated in English his
thoughts and questions until he had answers to those questions. His statements in English were responsive and
evidenced his ability to speak and comprehend English. He purposely and intently indicated that he
wanted to talk about what he had done.
¶35 Second,
we are not convinced that Oleszak’s statement about the waiver of rights form
being simply a document acknowledging “just that I read them to you, that’s all
it’s saying” was an intentional misrepresentation to trick Xiong into signing
the form. Our review of voluntariness
involves considering the totality of the circumstances, see Franklin, 228
¶36 Under
this standard, we conclude that Xiong’s waiver was voluntary and his due
process rights were not violated.
Oleszak’s statement, viewed in isolation, was not a correct
statement. The form was not simply an
acknowledgement of rights, but also constituted a waiver of those rights. The incorrect comment, however, when put into
context together with all that came before and what was said after,
demonstrates that Xiong understood his rights and made a deliberate decision to
sign the waiver and speak with Oleszak about the sexual assault
allegations. There is nothing in the
recorded interview to suggest that Oleszak was trying to trick Xiong into
waiving his rights or that any threats or coercion forced Xiong to
involuntarily waive his rights. Xiong’s
conduct and actions were clear. He
wanted to talk about what he had done.
He wanted to get help for his problem.
¶37 Based on the foregoing, we conclude that the trial court erred in granting Xiong’s motion seeking to suppress his statements made at the police station. We hold that Xiong was properly advised of his Miranda rights, that he understood those rights and knowingly, intelligently and voluntarily waived his rights before speaking to Oleszak about the sexual assaults. Accordingly, the order granting the motion to suppress is reversed and this case is remanded to the circuit court with directions to allow Xiong’s statements made on October 16, 2006 to be admitted into evidence at the trial in this matter.
By the Court.—Order reversed and cause remanded with directions.
Not recommended for publication in the official reports.
[1] See Miranda
v.
[2] All references to the Wisconsin Statutes are to the 2005-06 version unless otherwise noted.
[3] We agree with the State that Xiong’s initial statement: “Oh, no problem. I have problem, I have problem, so we need to talk, need to -- so we have to, you know, face my problem,” made after Oleszak said “I don’t know if you feel comfortable walking out that door or not,” was not elicited from custodial interrogation. Rather, the statement was volunteered and therefore admissible irrespective of any decision on Miranda.